Ο Ιωάννης Κασσιός, Διευθυντής της TECHNOGRAFIA, συμμετείχε πρόσφατα στη σειρά συνεντεύξεων The Voices Behind the Words: Member Spotlight της ELIA, της Ευρωπαϊκής Ένωσης Μεταφραστικών Επιχειρήσεων.
Αυτές οι ενδιαφέρουσες συνεντεύξεις από την ELIA αποκαλύπτουν διάφορες ιστορίες και εμπειρίες των μελών της και παρουσιάζουν τις ξεχωριστές οπτικές που έχουν οι επαγγελματίες του κλάδου, όπως ο Ιωάννης.
Διαβάστε παρακάτω τη συνέντευξη και μάθετε περισσότερα για την πορεία του στη γλωσσική βιομηχανία.
Μπορείτε να μας πείτε τρεις ενδιαφέρουσες πληροφορίες για την εταιρεία σας;
Η TECHNOGRAFIA ιδρύθηκε το 2007 και το όνομά της αποτελείται από δύο συνθετικά: TECHNO- και -GRAFIA, δηλαδή «τέχνη» και «γραφή». Αυτή η διττή σημασία ουσιαστικά καθρεφτίζει τους δύο εταίρους, την Εύη Καραούλη και τον Ιωάννη Κασσιό. Συμπτωματικά ή όχι, η εταιρεία έχει γραφεία στην Ελλάδα και την Κύπρο, που είναι οι χώρες καταγωγής του Ιωάννη και της Εύης, αντίστοιχα. Η εταιρεία δραστηριοποιείται σε όλο τον κόσμο και είναι πάντα δεκτική σε νέες ιδέες. Μία από τις πιο ενδιαφέρουσες δράσεις και ιδέες μας, ήταν η συνδιοργάνωση του συνεδρίου GoAP (Glocalization Organization of Asia Pacific) στη Σεούλ το 2019. Αυτό σημαίνει ότι έχουμε ενεργή φυσική παρουσία και σε δύο ηπείρους, την Ευρώπη και την Ασία.
Κατά τη γνώμη σας, ποιο χαρακτηριστικό της εταιρείας σας την κάνει να ξεχωρίζει από άλλες στον κλάδο;
Η TECHNOGRAFIA ήταν ανέκαθεν μια εταιρεία που διοικείται από μεταφραστές. Είναι περισσότερο μία «ομάδα μεταφραστών», παρά μία αυστηρά επιχειρηματική οντότητα που δραστηριοποιείται στον τομέα της μετάφρασης. Ωστόσο, είμαστε πάντα στην αιχμή της τεχνολογίας και είμαστε μία από τις λίγες μεταφραστικές εταιρείες παγκοσμίως που επενδύουν σε Έρευνα και Ανάπτυξη. Η TECHNOGRAFIA είναι μέλος του translate5 Consortium από το 2021.
Ποιο επάγγελμα θα επιλέγατε (ως καριέρα), αν δεν κάνατε αυτό;
Μετά από τόσα χρόνια στον κλάδο της μετάφρασης, θα ήθελα πολύ να γίνω Διερμηνέας Νοηματικής Γλώσσας, όχι τόσο για καριέρα, αλλά για να μπορώ να βοηθήσω ανθρώπους. Αν ξεκινούσα από την αρχή, θα γινόμουν σίγουρα νηπιαγωγός!
Ποιο είναι το πιο δύσκολο μέρος της δουλειάς σας και πώς το ξεπερνάτε;
Νομίζω ότι το πιο δύσκολο μέρος της δουλειάς μου είναι όλα τα «προ-»: να προβλέπω (το μέλλον), να προετοιμάζομαι (για το απρόσμενο), να προλαμβάνω (το τι μπορεί να πάει λάθος) κ.λπ., τα οποία προσπαθώ να αντιμετωπίζω απλά κάνοντας το καλύτερο για την ομάδα μου και τους πελάτες μας.
Αν έπρεπε να δημιουργήσετε ένα σλόγκαν για την εταιρεία σας χρησιμοποιώντας μόνο emoji, ποιο θα ήταν αυτό;
Η καρδιά επειδή αγαπάμε αυτό που κάνουμε, τα γυαλιά επειδή εκπαιδευόμαστε και αναπτυσσόμαστε συνεχώς ως επαγγελματίες, ο πύραυλος επειδή δοκιμάζουμε και εξερευνούμε νέα πράγματα και ο τυφώνας για το πάθος και το πνεύμα καινοτομίας μας.
Ποια είναι η άποψή σας για την τρέχουσα κατάσταση του γλωσσικού κλάδου;
Ο γλωσσικός κλάδος υφίσταται συχνούς μετασχηματισμούς, οι οποίοι συμβαίνουν περίπου ανά δεκαετία. Ο ερχομός των Μεγάλων Γλωσσικών Μοντέλων έχει επηρεάσει σημαντικά τον χώρο, προκαλώντας αβεβαιότητα στους παρόχους γλωσσικών υπηρεσιών και τους μεταφραστές, σχετικά με το μέλλον του κλάδου και τον πρακτικό αντίκτυπο στις επιχειρήσεις.
Τα Μεγάλα Γλωσσικά Μοντέλα ήρθαν αδιαμφισβήτητα για να μείνουν και αποτελούν πολύτιμο εργαλείο τόσο για τη βιομηχανία της μετάφρασης, όσο και για τους πελάτες της. Παρά το ότι η μετάβαση από τις παραδοσιακές γλωσσικές προσεγγίσεις σε μεθόδους που βασίζονται σε δεδομένα φαίνεται ενδεχομένως δύσκολη και παρά την αβεβαιότητα που υπάρχει, είμαι βέβαιος ότι η βιομηχανία θα μπορέσει να ανταποκριθεί στις προσδοκίες των πελατών αξιοποιώντας τεχνολογία που ικανοποιεί τις ανάγκες και τις προσδοκίες τους.