사례 연구

짧은 기한의 번역

네덜란드의 한 인터넷 업체는 수시로 복사 및 붙여넣기를 한 텍스트 파일과 Word 문서를 보내면서 짧은 기한 안에 번역해 줄 것을 요구했습니다.

비즈니스 문제

  • 파일 형식은 기준도 없고 일관적이지 않았습니다.
  • 기술적 준비와 파일 준비를 위한 시간과 예산도 충분하지 않았습니다.

해결책

  • 저희는 프로세스에 소요되는 소중한 시간을 절약하기 위해 CAT 프로그램에 맞는 파일 형식 설정 파일을 개발하는 데 상당한 시간을 소비했습니다.
  • 이와 같이 고객에 맞춤화된 파일 형식과 번역 메모리 및 텀베이스를 개발함으로써 준비에 소요되는 시간을 줄여 고객에게 납품하는 시간을 단축할 수 있게 되었습니다.

웹 콘텐츠 로컬라이제이션

영국에 소재한 한 태양 에너지 업체는 웹 콘텐츠의 로컬라이제이션을 계획 중이었습니다.

비즈니스 문제

  • 이 고객 또한 고유한 파일 형식을 갖춘 콘텐츠 관리 시스템을 운영하고 있었습니다.
  • 콘텐츠 단편 하나하나를 Word 문서에 복사하는 방식을 사용했기 때문에 번역 프로세스가 비효율적이었습니다.
  • 고객은 웹사이트 로컬라이제이션 프로세스에 경험이 많지 않았기 때문에 많은 설명과 안내가 필요했습니다.

해결책

  • 저희는 로컬라이제이션 컨설팅 업체로서 가용한 웹사이트 로컬라이제이션 기술에 관해 조언했습니다. 테크노그라피아는 웹사이트 로컬라이제이션 기술 선정 및 프로세스 구현에 관여했습니다.
  • 이제 이 고객의 프로젝트를 효율적으로 관리하고 다국어 솔루션을 제공할 수 있게 되었습니다.

LSP 번역

유럽을 기반으로 하는 한 글로벌 언어 서비스 제공 업체(LSP)는 대량의 독일어, 영어, 스페인어 및 이탈리아어 문서를 그리스어로 변역해야 했습니다.

비즈니스 문제

  • 이 LSP의 경우 작업량이 많았고 신속한 납품, 세부적 사항까지 망라하는 완성도, 전담 링귀스트 배치가 필요했습니다.

해결책

  • 지난 수 년 동안 이 고객에게 테크노그라피아의 품질 및 신뢰성을 입증한 결과 물량도 점차적으로 늘어났습니다. 물량이 늘어남에 따라 그리스어 링귀스트를 추가로 신중히 선발하여 전문 분야를 바탕으로 프로젝트에 배정했습니다. 고객의 기대를 훨씬 뛰어넘는 서비스를 제공한 결과 독일어 및 영어의 경우 그리스어 번역에서 터키어 번역으로 서비스 영역을 확대했습니다.

소프트웨어 로컬라이제이션

미국에 소재한 한 의료 장비 업체를 위해 의료 기기의 소프트웨어, 사용자 인터페이스 및 문서 로컬라이제이션을 진행하게 되었습니다.

비즈니스 문제

  • 기존의 워크플로는 이 업체에서 사용하고 있는 파일과 툴에 가장 적합한 품질 보증 소프트웨어를 포함하고 있지 않았고 고객별 CAT 툴과 관련된 파일 형식을 지원하지 않아, 그리스어뿐만 아니라 관련된 다른 언어까지 프로젝트에 소요되는 시간과 비용에 영향을 미쳤습니다.

해결책

  • 저희는 그리스어뿐만 아니라 관련된 다른 언어 모두에 대해 워크플로를 개선하여 현지화된 결과물의 품질을 향상시킬 것을 제안했습니다.
  • 고객은 저희가 테크노그라피아의 기술적 전문성과 개선 의지를 통해 다양한 품질 보증 프로세스와 더불어 고객은 물론 링귀스트 입장에서도 진행 상황을 보다 효율적으로 모니터링하여 번역 결과물의 일관성 및 언어적 품질을 보장하는 데 도움이 되는 새로운 소프트웨어를 도입하도록 허락했습니다.
  • 또한 고객과 현장에서 긴밀히 협력하여 고객이 사용하고 있는 CAT 툴에 적합한 파일 설정을 개발하는 동시에 고객의 CMS 시스템을 워크플로에 통합했습니다.
  • 이제는 테크노그라피아가 소프트웨어 및 문서 모두 의료 기기 로컬라이제이션에 관해서는 이 고객이 가장 신뢰하는 업체 중 하나가 되었다고 자부합니다.