Ιστορίες επιτυχίας

Μετάφραση με γρήγορη παράδοση

Μια ολλανδική εταιρεία υπηρεσιών διαδικτύου έστειλε αρχεία κειμένου και έγγραφα Word στα οποία το περιεχόμενο είχε προστεθεί με αντιγραφή και επικόλληση. Ζητούσε γρήγορη παράδοση.

Το πρόβλημα

  • Τα περιεχόμενα των αρχείων ήταν διαφορετικά και ασυνήθιστα.
  • Ο χρόνος και ο προϋπολογισμός που είχε προβλέψει ο πελάτης δεν επαρκούσαν για εκτενή τεχνική παρέμβαση και προετοιμασία των αρχείων.

Η λύση

  • Αφιερώσαμε σημαντικό χρόνο για να δημιουργήσουμε ένα ειδικό σετ ρυθμίσεων για τον τύπο αρχείων του πελάτη, το οποίο χρησιμοποιήθηκε σε ένα μεταφραστικό εργαλείο (CAT tool), ώστε να συντομεύσουμε τη διαδικασία.
  • Αυτό το σετ ρυθμίσεων, που δημιουργήθηκε από εμάς ειδικά για τον συγκεκριμένο πελάτη, μαζί με μια μεταφραστική μνήμη και μια βάση ορολογίας, μας έδωσε τη δυνατότητα να εξοικονομήσουμε χρόνο από την προετοιμασία των αρχείων και έτσι να παραδώσουμε τις μεταφράσεις ταχύτερα στον πελάτη μας.

Τοπική προσαρμογή διαδικτυακού περιεχομένου

Μια εταιρεία ηλιακής ενέργειας που εδρεύει στο Ηνωμένο Βασίλειο μάς ζήτησε την τοπική προσαρμογή του ιστοτόπου της.

Το πρόβλημα

  • Αυτός ο πελάτης διέθετε επίσης ένα σύστημα διαχείρισης περιεχομένου με ιδιαίτερες μορφές αρχείων.
  • Η ομάδα του πελάτη αντέγραψε τμήματα περιεχομένου από διάφορα σημεία του συστήματός τους και τα επικόλλησε σε έγγραφα Word τα οποία μας έστειλε για μετάφραση. Η πρακτική που ακολούθησαν έκανε πιο δύσκολη την αποστολή μας.
  • Ο πελάτης ήταν επίσης άπειρος στη διαδικασία τοπικής προσαρμογής ιστοτόπων και χρειάστηκε πολλή καθοδήγηση.

Η λύση

  • Αναλάβαμε συμβουλευτικό ρόλο σε θέματα τοπικής προσαρμογής και καθοδηγήσαμε τον πελάτη σχετικά με τις διαθέσιμες τεχνολογίες τοπικής προσαρμογής ιστοτόπων. Συμμετείχαμε στην επιλογή της προτιμώμενης τεχνολογίας τοπικής προσαρμογής και στη διαδικασία υλοποίησης.
  • Πλέον έχουμε αναλάβει τη διαχείριση των έργων αυτού του πελάτη, παράλληλα με την παροχή λύσεων για πολύγλωσσα κείμενα.

Ανάθεση μετάφρασης από LSP

Μετάφραση μεγάλου όγκου εγγράφων από γερμανικά, αγγλικά, γαλλικά, ισπανικά και ιταλικά προς ελληνικά για έναν πάροχο γλωσσικών υπηρεσιών (language service provider - LSP) που δραστηριοποιείται διεθνώς και εδρεύει στην Ευρώπη

Το πρόβλημα

  • Ο συγκεκριμένος LSP διαχειρίζεται μεγάλο όγκο κειμένων, απαιτεί γρήγορες παραδόσεις, εξαιρετική προσοχή στις λεπτομέρειες και σταθερή ομάδα μεταφραστών για τα δικά του έργα.

Η λύση

  • Με τον καιρό αποδείξαμε την ποιότητα, την εξειδίκευση και την αξιοπιστία μας στον πελάτη και σταδιακά αρχίσαμε να λαμβάνουμε όλο και μεγαλύτερο όγκο δουλειάς. Καθώς ο όγκος αυξανόταν, επιλέξαμε με προσοχή Έλληνες μεταφραστές και τους αναθέσαμε συγκεκριμένα έργα με βάση τους τομείς εξειδίκευσης του καθενός. Παράλληλα με τα ελληνικά, παρείχαμε επίσης μεταφράσεις από γερμανικά και αγγλικά προς τουρκικά, ξεπερνώντας κάθε προσδοκία του πελάτη.

Τοπική προσαρμογή λογισμικού

Τοπική προσαρμογή λογισμικού, περιβάλλοντος εργασίας χρήστη και συνοδευτικών εγγράφων για ιατρικές συσκευές εταιρείας ιατρικού εξοπλισμού που εδρεύει στις Η.Π.Α.

Το πρόβλημα

  • Οι διαδικασίες που ακολουθούσε ο προηγούμενος συνεργάτης του πελάτη για τις μεταφράσεις δεν περιλάμβαναν το κατάλληλο λογισμικό διασφάλισης ποιότητας για τα αρχεία και τα εργαλεία που χρησιμοποιούσε ο πελάτης, ούτε μεταφραστικό εργαλείο που να ανταποκρίνεται στον τύπο αρχείων του πελάτη. Αυτά επηρέαζαν αρνητικά τον απαιτούμενο χρόνο και το κόστος των έργων, όχι μόνο για τα ελληνικά, αλλά και για όλες τις άλλες γλώσσες μετάφρασης.

Η λύση

  • Προτείναμε αλλαγές που θα βελτίωναν τις διαδικασίες και θα αύξαναν την τελική ποιότητα του προσαρμοζόμενου υλικού τόσο για τα ελληνικά όσο και για όλες τις άλλες γλώσσες που ενδιέφεραν τον πελάτη.
  • Ο πελάτης μάς επέτρεψε να χρησιμοποιήσουμε την τεχνογνωσία και το ενδιαφέρον μας για δοκιμές και πειραματισμούς ώστε να τον βοηθήσουμε να καθιερώσει μια σειρά από διαδικασίες διασφάλισης ποιότητας μαζί με τη χρήση νέου λογισμικού, που θα επέτρεπαν τόσο στον πελάτη όσο και στις ομάδες των μεταφραστών να παρακολουθούν καλύτερα την πρόοδό τους και να εξασφαλίζουν τη συνέπεια και τη γλωσσική ποιότητα του μεταφρασμένου περιεχομένου.
  • Επίσης, συνεργαστήκαμε στενά με το προσωπικό του πελάτη στον χώρο του για να αναπτύξουμε ειδικές ρυθμίσεις αρχείων για το μεταφραστικό εργαλείο που χρησιμοποιούσε, ενσωματώνοντας ταυτόχρονα το σύστημα διαχείρισης περιεχομένου (CMS) του πελάτη στη ροή των διαδικασιών.
  • Πλέον μπορούμε με περηφάνια να δηλώσουμε ότι αποτελούμε έναν από τους προτιμώμενους προμηθευτές της συγκεκριμένης εταιρείας για την τοπική προσαρμογή λογισμικού και τεκμηρίωσης ιατρικών συσκευών.